Language Translation To Count On

What is more frustrating than not having language translation abilities? It could be that you think you have found them and find out down the line that they are nowhere near as good as you needed them to be. Regardless of why you need language translation services, there is no doubt that you need high quality products and services to use. You don’t need someone with broken language skills to do your translation work for you. The problem often is that you will not realize the quality of your language translation until you have had the ability to converse with the individual or company one on one. Most of the time, this is too late though.

So the question is then, how do you find the right language translation products and services that you need and that you can rely on? While this is difficult to give a clear cut answer to, it helps to know someone well enough on the other side. The good news is that those who speak other languages tend to know English anyway, so they can help in telling you if what your language translation services provide for you was accurate and that it made good sense.

When you begin your search for language translation, make sure that you consider several things. That old saying of, “You get what you pay for” rings quite true here. If you find that something is less than high quality, you are going to get burned later on. In other words, take the time to find the right options for your language translation before it gets too far down the road. Language translation can be done in many ways. For example, a real person could do the work for you. Or, you can find quality language translation software programs as well. Then, of course, there are all the other options in between to consider as well. And, do just that, consider them. Language translation is key to your success after all.

For more information please see www.language-translation-help.co.uk

Crossing the Rubicon

Did you ever wonder where a common phrase came from? Crossing the Rubicon is such a phrase. This is what it means today: You have taken a step too far. You are at great risk and you can’t go back.

Under ancient Roman law it was forbidden for any general to cross the Rubicon River and enter Italy proper with a standing army. That was treason.

The Rubicon wasn’t much of a river. It was a small stream but to cross over with an army was a dangerous step. Immediate civil war was the result.

In January 49 BC, Caesar crossed the tiny stream. This is what he said, “Let us go where the omens of the Gods and the crimes of our enemies summon us! THE DIE IS NOW CAST!” See: http://www.eyewitnesstohistory.com/caesar.htm

Do you want to know more about the origin of phrases? Then go to: http://www.phrases.org.uk/meanings/index.html

Here are a few common phrases. Do you know what they mean?

A bee in your bonnet

A blast from the past

A dead ringer

Baptism of fire

Barking up the wrong tree

Bated breath

Chew the cud

Donkey’s years

Excuse my French

Go and boil your head

Go to hell in a hand basket

Hell has no fury like a woman scorned

In a quandary

Just deserts

Kit and caboodle

Let the cat out of the bag

The real McCoy

No man is an island

Old lang syne

Paddle your own canoe

Peter out

Quid pro quo (tit for tat)

Read the riot act

Shake a leg

The ball is in your court

Up a blind alley

Walk the plank

Your name is mud (Mudd)

You know most of these phrases, right? To find the meaning or origins of these and other phrases, go to: http://www.phrases.org.uk/meanings/424000.html. Click on the letter in the alphabet index and scroll down to the phrase.

Have fun!

John T Jones, Ph.D. - EzineArticles Expert Author

John T. Jones, Ph.D. (tjbooks@hotmail.com, a retired VP of R&D for Lenox China, is author of detective & western novels, nonfiction (business, scientific, engineering, humor), poetry, etc. Former editor of Ceramic Industry Magazine, Jones is Executive Representative of International Wealth Success. He calls himself “Taylor Jones, the hack writer.”

More info: http://www.tjbooks.com

Business web site: http://www.bookfindhelp.com (IWS wealth-success books and kits and business newsletters / TopFlight flagpoles)

Learn to Speak the German Language

German is one of the most widely spoken languages worldwide. It is the official language of several countries including Germany, Austria, Switzerland, and Belgium. After the English language, it is the most commonly known language in the European Union, of which it is one of the official languages. The German language is the third most taught foreign language in the United States, behind Spanish and French, and there are many Americans that can trace their ethnic heritage back to German roots. There are many reasons to learn the German language, such as potential career prospects, current career enrichment, and for enhanced traveling experiences.

If you are interested in learning the German language for professional reasons, you have several options from which to choose. You can attend a college or University and earn your degree in German. Earning a degree in German will provide you with a solid foundation of the German language, both written and conversationally. With a degree in German, you will have a surprising number of career opportunities. If you are bilingual, you can be certified as a foreign language translator for example. This is a stimulating career opportunity that offers you many options. You can work full-time for a foreign language translation firm, translating important business documents or web pages for global corporations. Or you can be a freelance foreign language translator, setting your own work schedule and workload. Another career opportunity is to teach English to students in one of the German speaking countries. By knowing both English and German, you will able to enjoy a lifestyle in a German speaking country where you can have a fulfilling career, and experience the life and culture of another nation.

You might be established in a career, and be required to learn the German language in order to either communicate with overseas business associates, or to relocate. You can enroll in an accelerated German language program online, which is a fast, convenient, and easy way to learn the language. The online course will give you the skills to read, write, and communicate with others. There are several online programs available for enrollment that provide accelerated programs in German, as well as many other languages. You will find that if you need to relocate to a German-speaking country for your job, having a grasp of the language ahead of time will help to make your relocation and transition less stressful.

If you want to learn a little German in order to travel, you might consider combining your learning experience and vacation by participating in an immersion program. Learning the language in this way, you will not only learn how to communicate in German, but you will also experience the vibrant German culture. By traveling to Germany, where the language has its origins, you will become a part of the life and culture, and you will learn the language quickly and with surprising ease. You will learn the conversational and idiomatic styles of the language. You will be interacting daily with native German people who won’t necessarily be willing or able to communicate with you in English. Therefore, you will need to try to communicate with them in the German language. You will become engrossed into the everyday life of Germany. You will learn to appreciate the German culture: the history, the architecture, the food (and beer!), and the people. As part of the immersion program, you will also attend courses in which you will learn how to read and write in German as well. There is no better way to learn the German language and experience Germany.

Whether you are interested in learning the German language for academic reasons or professional reasons, or you are interested in learning how to speak German for a vacation, knowing another language is an intellectually and personally stimulating achievement that will open your eyes to a new culture.

Find the essential information on where and how to learn a new or second language at German Language

John is a director of numerous Internet companies and is a published author. Many articles have been produced on a variety of subjects with excellent content and depth. All his articles may be reproduced provided that an active link is included to www.foreign-languages-school.com

Language Schools

Effective IELTS Preparation Online - What Should You Expect?

The IELTS exam is a difficult test but not an impossible one. It tests the English-language skills that students actually need to succeed in graduate programmes, and its assessments are rigorous and thorough.

That said, IELTS also expects each of the four tasks - listening, reading, writing and speaking - to be done in a particular way. It doesn’t necessarily specify what that way is. Consequently, many ILTS candidates with high English language skills score more poorly than they might if they knew the “rules.”

The prime criterion of a good IELTS preparation course is that it trains candidates in the ways IELTS wants to see things done. Also, because IELTS often asks tricky questions, it is imperative that anyone who wishes to achieve a high score learn the tricks, how to spot them, and how to overcome them.

To decide whether a particular IELTS preparation course is fully adequate, look for specific guidance in the following aspects of each of the four tasks:

Listening

  • Check to see that the different demands of each of the four sections of the Listening Test is explained.
  • Then make sure that there is a good explanation of the question types that are most often encountered in Listening. Although any of the question types used in the Reading Test can also be used in Listening, the Listening Test is more likely to focus on form-filling, summary gap-filling, short-answer, true-and-false and fact-and-opinion questions. You should find instruction not only on those question types and how they work,
    but also on the indirect ways IELTS often asks questions, the way it relies on rewordings of things that are spoken - so that you have to understand the same idea expressed in two different ways - and words before and after key ideas that change the meaning of words supplied in questions.
  • There also should be tips on how to anticipate answers before you hear them.

Reading

  • Make sure that there is thorough explanations of all the IELTS question types, how they work, how IELTS sometimes asks them, and how you should answer them.
  • Check that there are at least three readings of appropriate IELTS length and difficulty, so you can learn to time yourself to read a passage and answer 13 questions in 20 minutes.
  • Look to see if there are useful tips on how to read quickly and with the single purpose of answering questions correctly. Normal advice about “speed reading” is not enough, because the issue is not how fast you read or even how much of the passage you understand - just how many questions you answer correctly.

Writing Task 1

  • Look to see that there are complete explanations about how to comprehend information presented in graphic formats such as graphs, bar charts, pie charts and diagrams. You must know how to “read” all six types of graphic data correctly, or you will make inaccurate observations that are the fatal flaw of Writing Task 1.
  • Make sure there is a complete, sentence-by-sentence explanation of the report form. No matter what data you are
    asked to describe, the report format is the same and must be understood completely and thoroughly.
  • Check to see that all the vocabulary you need to describe information precisely is provided. There should be appropriate vocabulary lists, indications of how to combine words, and clear explanations of the different kinds of vocabulary different features of graphic information require.

Writing Task 2

  • Make sure that the IELTS preparation materials teach you what kind of essay - opinion, explanation, or discussion - is required to answer the IELTS question properly. Writing the wrong kind of essay, no matter how well, could cost you as much as a whole band point.
  • Check that the formats for all three essay types are presented in full, with the names and functions of each of the sentence types precisely described. Following the expected format is key to writing a good essay.
  • Look to see that the preparation materials include ample exercises. Most students need practice to learn how to write the different kinds of sentences - from hooks to thesis statements to supporting sentences - that work together to make a successful essay. Make sure that the course you take includes plenty
    of exercises so you can get the practice you need.

Speaking

  • The Speaking task has three distinct parts. Make sure the nature and function of all three is clearly explained.
  • Check to see that there is clear explanation of the “Long Turn,” the central section in which you must speak by yourself without any help from the examiner. There should be clear directions about how to give your answer to that critically important question shape and form.
  • Look to see that the preparation material gives you concrete tips on how to turn question-answering into real communication and natural conversation.
  • Make sure that there are explanations of more than just proper verbal language. Good, appropriate body language
    can be almost as important in this task, which is the only one that puts candidates face-to-face with the examiner.

Svend Nelson is a university lecturer and internet entrepreneur. He is director of UniRoute Limited, a Hong Kong based company with offices in Bangkok and London providing IELTS online preparation, a study abroad program and other web-based courses for
online university preparation. Svend lived and worked in various countries across Latin America, Europe and
Asia before settling in Thailand.

What Does an Interpreter Do?

Many people get confused as to the difference between an interpreter and a translator. There is a common tendency to think translators interpreter, or that interpreters translate. In fact, the two are very separate jobs requiring different skills. To explain who and/or what an interpreter as opposed to a translator we set out the main differences between interpreting and translation.

Interpreting vs. Translation

On a basic level it would appear that there is little difference between an interpreter and a translator. One translates spoken words and the other written words. However, the differences in how the job is carried out, the pressures, requirements, skills and talents are many.

A translator must be able to write well and be able to express words, phrases, innuendos and other linguistic nuances between languages on paper. A translator has the luxury of time, resources (dictionaries, etc), reference material and the freedom to take a break when needed. Their pressures are relatively limited.

Translators only work into their native languages to assure accuracy in both linguistic and cultural senses. Translators therefore, it could be argued, are not completely bilingual. They may be able to deal effectively with written sources but when it comes to orally translating, it is a different skill.

A translator therefore has a one dimensional aspect to their work. They deal with written words and language that come from paper and return to paper.

An interpreter, on the other hand, has to be able to translate spoken words in two directions. They do this using no resources or reference material bar their knowledge and expertise. An interpreter is required to find linguistic solutions to problems on the spot. The pressure therefore can be quite intense.

In addition to interpreting, the interpreter must also act as a bridge between people, relaying tone, intentions and emotions. Where an interpreter is caught between cross fire they need to demonstrate great professionalism and diplomacy. Their roles are therefore much more complex as they have to deal with both language and people.

What does an Interpreter do?

There are two ways of interpreting known as consecutive and simultaneous.

Simultaneous interpreting involves interpreting in ‘real time’. Many would have seen an interpreter sitting in a booth wearing a pair of headphones and speaking into a microphone at a conference or large diplomatic meeting such as the EU or UN. A simultaneous interpreter has the unenviable task of quickly digesting what one person is saying before immediately translating it to others. One of the key skills simultaneous interpreters must demonstrate is decisiveness. They must think quickly and on their feet.

Consecutive interpreting is carried out in face to face meetings, speeches or court cases. A speaker will usually stop at regular junctures, say every few sentences, and have the interpreter translate, before proceeding. A key skill involved in consecutive interpreting is the ability to remember what has been said.

What do you need?

In short, if you need someone to translate something that is written you need the services of a translator. If you need someone to translate the spoken word, you need an interpreter.

Neil Payne is Director of Kwintessential, a London based consultanct providing a range of cross cultural service including interpreters:
http://www.kwintessential.co.uk/translation/interpretation.html

Learning French in Paris

Nothing can be more frustrating than to be in France and not been able to speak their language. For, I remember the days when I was among people chanting around in a language totally alien to me, and me, trying to bring a smile in my face while shaking my head from north to south doing as if I am getting everything what they are speaking about, and waiting impatiently for my French wife to do the translation - and I can’t deny, that that was not the most comfortable period of my life.

One of the most important thing thus becomes, once you land in this country, is to grasp their language as fast as possible. Unless, of course, you are planning a real short trip to this country and you have enough local French speaking acquaintances who can swim you through your brief visit.

If you are a brand eater, I think nothing stands even nearby the Alliance Franaise, at least so far as their international reputation is concerned. That’s one of the biggest single French teaching institute, if not the biggest. But then, their course fees may not suit everybody’s budget. That hovers around 10 Euros an hour + an enrolment fee of 55 Euros. If you still think to go ahead, and if the price suits you (after all, we can’t forget the assurance of quality that they offer), you can speak directly to them for additional information at 01 42 84 90 00 or can send them a mail at info@alliancefr.org.

On the other end, there is a cheaper way of learning French as well, if you prefer keeping your money for some other cause, and that is to approach the local ‘La Mairie’ (Town hall). There are several ‘La Mairie’s in Paris, one in each arrondissement to be more precise, and you can simply approach the one that is found in the arrondissement where you are putting up, and they will be glad to give you details of their next session. The good thing here is that they are quite cheap, may be about 100 euros a year, and we can be sure about their quality (as it is state sponsored and it is in their interest to teach us good French), their sessions are not as often as the former one and depending on in which center you are going, chances are that their teachers don’t speak English at all. Thus, if you don’t have even the basics of French, Alliance Franaise would probably be a better bet for you. However, the best of course, is to take information personally by knocking door of the ‘La Mairie’ of your neighborhood.

Between these two, where you can be sure about the quality of teaching, there are plenty of others who offer French courses to foreigners. Fees and quality vary largely in those, and I would like suggesting you before getting into any of those, to try speaking with the existing students about the quality / price issue. In case you decide to carry on with this type, try taking information about the number of students per class. A bigger group is better to meet more people, but that also limits the one to one contact between you and your teacher.

Last but not the least, if you are the ‘only me’ type, and if your wallet is heavy enough, you also have the possibility to go for those so called private tutors. The basic principle remains the same … you need to speak before with a student who is having experience with the same teacher.

One way to go for taking more information is to be a part of a local forum where people speaks about local issues. And a nice place for the english speaking community in Paris is the English speaking community forum where you will get a lot of information, not only about this but also a lot of other practical aspects of life in Paris as an expat.

Author is having a Master in Biological Anthropology, by hobby and profession, is the owner of a Paris based web design company ‘Kigoobe’.

Anybody interested to put authors article in their site are requested to give a link back to Création site internet Paris: http://www.Kigoobe.com

Learn to Speak the German Language

German is one of the most widely spoken languages worldwide. It is the official language of several countries including Germany, Austria, Switzerland, and Belgium. After the English language, it is the most commonly known language in the European Union, of which it is one of the official languages. The German language is the third most taught foreign language in the United States, behind Spanish and French, and there are many Americans that can trace their ethnic heritage back to German roots. There are many reasons to learn the German language, such as potential career prospects, current career enrichment, and for enhanced traveling experiences.

If you are interested in learning the German language for professional reasons, you have several options from which to choose. You can attend a college or University and earn your degree in German. Earning a degree in German will provide you with a solid foundation of the German language, both written and conversationally. With a degree in German, you will have a surprising number of career opportunities. If you are bilingual, you can be certified as a foreign language translator for example. This is a stimulating career opportunity that offers you many options. You can work full-time for a foreign language translation firm, translating important business documents or web pages for global corporations. Or you can be a freelance foreign language translator, setting your own work schedule and workload. Another career opportunity is to teach English to students in one of the German speaking countries. By knowing both English and German, you will able to enjoy a lifestyle in a German speaking country where you can have a fulfilling career, and experience the life and culture of another nation.

You might be established in a career, and be required to learn the German language in order to either communicate with overseas business associates, or to relocate. You can enroll in an accelerated German language program online, which is a fast, convenient, and easy way to learn the language. The online course will give you the skills to read, write, and communicate with others. There are several online programs available for enrollment that provide accelerated programs in German, as well as many other languages. You will find that if you need to relocate to a German-speaking country for your job, having a grasp of the language ahead of time will help to make your relocation and transition less stressful.

If you want to learn a little German in order to travel, you might consider combining your learning experience and vacation by participating in an immersion program. Learning the language in this way, you will not only learn how to communicate in German, but you will also experience the vibrant German culture. By traveling to Germany, where the language has its origins, you will become a part of the life and culture, and you will learn the language quickly and with surprising ease. You will learn the conversational and idiomatic styles of the language. You will be interacting daily with native German people who won’t necessarily be willing or able to communicate with you in English. Therefore, you will need to try to communicate with them in the German language. You will become engrossed into the everyday life of Germany. You will learn to appreciate the German culture: the history, the architecture, the food (and beer!), and the people. As part of the immersion program, you will also attend courses in which you will learn how to read and write in German as well. There is no better way to learn the German language and experience Germany.

Whether you are interested in learning the German language for academic reasons or professional reasons, or you are interested in learning how to speak German for a vacation, knowing another language is an intellectually and personally stimulating achievement that will open your eyes to a new culture.

Find the essential information on where and how to learn a new or second language at German Language

John is a director of numerous Internet companies and is a published author. Many articles have been produced on a variety of subjects with excellent content and depth. All his articles may be reproduced provided that an active link is included to www.foreign-languages-school.com

Language Schools

Bogged Down Mastering Foreign Languages? Easiest Way to Learning Languages is Mind Mapping

With the unstoppable globalization of economy, careers and culture are breaking barriers and making a borderless world. Nowhere is this more apparent than in careers. Internet has literally become the window to the world. As information and opportunities abound, the choice in careers is no longer limited to a region, but spread wide across the world. This has opened the field for newer pastures and wide range of job opportunities. Consequently, the need for learning foreign languages has become necessary. Besides, in the highly competitive business world that we are in, knowing additional languages invariably gives you the added edge.

But learning a foreign language has its own subtle intricacies. The pronunciation, vocabulary, grammar and the use of proper syntax are just some of the major problems confronting any learner. However, there are some sound techniques for mastering a language. Ideally they are best done using memory techniques.

One of the basic methods is to associate the foreign word with a similar sounding word in the language you are very fluent in. For e,g., the French word for rug/carpet is ‘tapis’. You can associate the word with tap in English. Similarly, the equivalent of grump in French is ‘grogon’. By associating ‘grogon’ with the word groggy in English, which means sleepy and tired, you will be able to remember the French word.

Another memory technique is to use images for improving your foreign vocabulary. So for the above two words in French - ‘tapis’ and ‘grogon’, you can imagine taps being open and water running on a rug or carpet, and use the image to reinforce the meaning of the word ‘tapis’. In the same way, you can use a grumpy looking sleepy face to remember ‘grogon’ to convey the meaning grumpy. The image of drooping eyelids and mouth can be visualized to remember ‘grogon’ as grumpy.

Yet another well-known technique is using town language mnemonics. Since the basic vocabulary of a language pertains to everyday things - things that you will find in a town, village or city - you can use the different areas and objects to link the images and the corresponding foreign words. You can associate all the food-related words by visualizing a familiar supermarket and substituting the images and the words of food items sold there with the corresponding foreign language words.

Likewise, all foreign words concerning animals and birds can be remembered by imagining a zoo, and linking the images of different animals and birds in the zoo to the corresponding foreign words. In this way, you can cover different working zones of a town, village or city such as library, park, shopping mall, etc., and master the related foreign words associated with each sphere of activities. This way you will reinforce your foreign language vocabulary thoroughly.

Incidentally, Tony Buzan in his book ‘Using your Memory’ lists 100 basic words that are elementary to any language learning. This could be used to learn the primary words of the foreign language.

In all these methods, it would be obvious that memory has a chief role to play in learning a language, more so for increasing your vocabulary. You need to be familiar with the words in order to use them effectively. Since Mind Mapping technique was born out of the need for enhancing memory, Mind Maps serve as an indispensable memory tool. Indeed Mind Mapping is the most ideal method for improving your memory. Using Mind Maps to learn foreign language is a highly useful and proven technique for mastering a foreign language. Many people are using Mind Maps as a vital tool for learning languages.

As the Mind Map technique is based on information processing abilities of the brain, Mind Maps have a crucial role as a memory-enhancing process. And deploying this technique for mastering foreign language can only speed up the process of learning. The simplicity of the technique and the efficacy of its process, gives Mind Maps not just a clear edge but in elevating it as a time-tested method for mastering any language.

About the Author:

Dr. Vj Mariaraj is a Mind Map enthusiast and has been using Mind Maps for the past twelve years. He has created over 5650 Mind Maps. To learn more about mind mapping send an email to freemindmap@aweber.com He is the founder of BusinessBookMindMap.com that creates Mind Map Summaries of Business Books. To learn more visit http://BusinessBookMindMap.com/mind-map.php?ea17

How Ronzoni Italian Foods Helped My Dad Learn English

My dad likes to say, he was made in Italy, but born in Brooklyn New York. You see his parents left Palermo, Sicily in February 1955 and sailed by boat to America. My nonna (Italian for grandmother) was six months pregnant at the time and was quite ill through out the month’s passage. Like most of the immigrants however, all she cared about was that her son be born in America, and thus immediately become a United States citizen. My grandparents, immediately settled in Sicilian-Italian neighborhood called Bensonhurst, and the language of choice was Sicilian, of course. By the time my dad was 10 months old, he was saying words in Sicilian and by the time he was a year-old, he was able to put sentences together. That’s why it’s no surprise to me that my dad was able to learn the English language as quickly as he did.

At my nonna’s encouragement, from the moment, he was able to manipulate a pencil, my dad began tracing and then copying the letters on the grocery boxes my grandmother brought home every day from the supermarket. He chuckles every time he gets to tell the story how Ronzoni products, not only filled his stomach, but his mind as well. Dad says he used to get very upset if his mom put the groceries away before he had had a chance to trace and/or copy the letters on the grocery boxes. Nonna would have to take all the boxes out that she had stored away in the pantry in order to satisfy my dad.

Nonna, who naturally did not speak any English, would sit with my dad, and teach him the names of the letters. The Italian language consists of 21 letters however, (there is no H, J, K, W, X) as opposed to 26 letters in the English language. So he did not learn the names of these letters until he began first grade ( there was no kindergarten class available at that time).

Dad likes to brag about his perfect penmanship because the only “A” he received in his first semester of school was in penmanship, a direct result of his meticulous tracing and copying of the letters off the grocery products.

How did all this lead to dad’s learning the English language, so quickly? “The familiarity with the letters and their sounds made learning quite easy for me” he says. The only thing that he had little trouble with was learning the names and proper pronunciation of English’s H, J, K, W and X, but even that he said didn’t take too long. I asked him if there was the equivalent of “Sesame Street’ in his time that helped accelerate his learning the English language.”The only ‘Sesame Street’ he knew of was downtown someplace. We didn’t even have a TV, he chuckles. What we did have instead were mothers and fastidious nuns who were persistent and indefatigable in their teaching efforts, despite the huge classes they were assigned.”

“After teaching the students the names and pronunciation of each letter, the nuns then began to teach us the sounds of the vowels and the consonants. Only after the vast majority of the class had mastered the pronunciations did they then begin teaching us three letter words. Each word was presented with a picture to help us remember the spelling, pronunciation and its meaning. Each student individually had to pronounce the word, spell the word and pronounce the word again, before we could move on.
Once we were familiar with enough persons, places and things we began to learn simple verbs like run, hit, jump, catch, fall and so forth. We drew the sentences as well, what I mean is, if the sentence was: ‘The boy hit the ball,’ we would have a picture of a boy, a bat and the ball. It was constant reinforcement. Looking back I presume that they were trying to engage as many of our senses as possible, which I understand, accelerates learning.”

My dad is genuinely excited about this topic. He makes it clear though that he dislikes the teaching modalities used in elementary school today. He particularly loathes kid-code, a technique which teaches kids to spell words, like they are sound. To clarify the reason why my dad is so “up to snuff” on the way in which some elementary schools work is that though my dad once was a very successful investment banker in 1994 he was struck with a malignant brain tumor that left him disabled and thus he became Mr. Mom. His being able to stay home allowed him to become somewhat like my personal tutor and in turn he was able to see the way in which I both regressed and progressed in school. Kid code he states was something that he wishes would have never been invented.

“If one was teaching Italian, this would be an excellent way to teach kids to read because every letter and combination of letters in the Italian language is pronounced the same way each and every time. In English, we have so many homonyms and different pronunciations for the same words, as well as mysterious silent letters, which are confusing enough, but when combined with the kid-spell it is deleterious to the student’s learning.”
I wish that I could have been in one of those classes that forbid the enforcement of kid code but unfortunately I was not that lucky. Kid code for me as well as my fellow classmates form back then still have a hard time spelling sometimes the most simple of words. Though in my mind there is no reason to use such a method I believe some teachers rely on kid code to see what levels of spelling their students are at. Other teachers however I feel use this methodology out of pure laziness which in all honesty is what I believe the case was with my teachers.

“What was wrong with Dick and Jane, my dad asks rhetorically.” I answered anyway, “I don’t know,” I told him, “I learned kid-code, remember.” “I remember, and that’s why you and Al’s Gals (my girlfriends affectionately call themselves Al’s Gals to this day) can’t spell for beans,” he says. I can’t argue the fact we are a generation of poor spellers and I think he’s correct, in that kid-code is to blame, at least to some extent. “Dad let’s talk about ‘Dick and Jane’ if you don’t mind.” “Ann Marie, they were primers used in the elementary school’s early grades. Every page was illustrated and had no more than a sentence or two. So even if you couldn’t figure out what was being said in the written word, you would almost certainly be able to infer it from the illustration. I think the same could also be said about the Dr. Seuss books, though the preposterous stories sometimes, I think had a negative effect.”

“How long did the nuns continue to use ‘Dick and Jane’” I queried. “For the first grade only, then we had anthologies which contained slightly more sophisticated language, still accompanied by illustrations. At some point during the second grade, Mrs. McNamara introduced us to new single volume story books, still with illustrations, and this process continued grade after grade. By the time, I had completed the fifth grade I had a well-rounded vocabulary and good reading comprehension skills. Early on in the sixth grade, a friend’s dad began to take us to the public library each Saturday morning. It was about a mile walk. There was a four book limit, which we argued about with the librarian, every visit. About the same time, I began writing short stories for my classmates’ entertainment and you’ll get a kick out of this, the girls began asking me to write love notes for them to give to their boyfriends. I was the Cyrano de Bergerac of my time.”

I recently was privy to a conversation my dad had with two former classmates from the sixth grade, who later married. The woman was one of my dad’s former clients, for whom he had performed his literary magic. Apparently, the woman had never told her husband about the true author of many of her letters, until that conversation. The three of them laughed hysterically when the proverbial cat was let out of the bag.
I asked dad if there were anything else that might have contributed to his learning and mastering English as well as he had. I was surprised at his answer. “I think nonna had a influence on me. (Ironically nonna had never gone beyond the third grade.) She not only helped me learn the alphabet, she would sit with me and we would read the assignments together. Since at that point, I knew more than her I had become the teacher. That was another way to reinforce what I had learned in class, moreover, teaching nonna contributed greatly to my love for reading.”

As I contemplate how dad learned to master English at such a young age, without the slightest knowledge of the language, what stands out the most is, nonna’s participation in the process. This is certainly an element that’s missing in our society today, primarily because of two worker families. As a future elementary school teacher, I plan on replicating the teaching methods of those nuns that taught my dad and countless others not only how to read but to love reading. If the “Dick and Jane” books are not part of the curriculum, where ever I begin teaching, I will still use the inherent method of “Dick and Jane.” To learn more about me and my family visit our website lunchbagnotes.com

EzineArticles Expert Author Ann Marie Parisi

Ann Marie Parisi is a recent graduate from California Lutheran University where she earned a degree in elementary education. She expects to begin her teaching career this fall. She is an author and speaker along with her dad and brother. She resides with her family in Agoura Hills, CA.

Translation Service Now Open All Hours

Thanks to an exciting new service being launched by antipodean translation company New Lingo, no business need ever be lost for words again - whatever the time of day or night! For New Zealand’s leading Internet language services company recently added a new string to its corporate bow, with the launch of a 24-hour translation service.

Given the 24/7 culture which prevails in international business circles, this news will undoubtedly be sweet music to the ears of New Lingo’s many clients worldwide. New Lingo is a perfect example of the new breed of “virtual” company, and its pedigree is impeccable. Established only three years ago, the dynamic language services provider has a well-deserved reputation for excellence, due in no small part to a policy of having every translation independently proof-read. Moreover, with all staff home-based, New Lingo’s operating costs are kept to a minimum - a benefit which is passed directly on to their clients in the form of highly competitive rates.

As language experts who pride themselves on their state-of-the-art translation technology solutions, New Lingo staff are renowned for their ultra-modern approach to business. Indeed, in the words of Christof Schneider, chief of operational improvements at New Lingo: “This new service is just the latest in a series of technology-enabled firsts. It offers organisations which operate under time-critical conditions an immense commercial advantage.” He continues: “It also gives our clients complete peace of mind to know that while they’re sleeping, the documents they require for their meeting the next morning are being translated!” Korean-born project manager Austin Kim explains: “The nature of our business lends itself perfectly to a 24-hour production system. Many of our clients are multi-nationals and operate 24 hours a day themselves. Moreover, our translation team already spans all time zones, so providing a round-the-clock service is simply a natural extension of what we already do.” In-house (and at New Lingo, that means her own house!) German expert, Barbara Bumer adds: “We have a close reciprocal relationship with a respected UK translation company which works really well. Through them we regularly provide translations for prestigious end-clients such as Microsoft, Orange and Honda.”

Impressive names certainly - but equally impressive is what New Lingo itself has achieved in a relatively short timescale. The maths is simple: a network of tried and tested translation professionals, all beavering away during “normal” working hours in their own time zones, but collectively working 24/7. Add to this equation the New Lingo factors of project management experience and state-of-the-art translation tools, and you have a winning formula: a round-the-clock stress-free professional translation service for members of the global business community.

www.new-lingo.com

Next Page »